Menu

Ana MAS PÉREZ

SAINT-MARTIN-D'HÈRES

En résumé

Titulaire d'un Bac+5 en Langues étrangères, parcours Traduction et Interprétariat, je détiens une maîtrise en Traduction éditoriale et une maîtrise en enseignement des langues étrangères. Mon parcours académique, dans des pays étrangères m'ont permis d'acquérir une solide formation en langues étrangères, mes nombreux séjours étant une opportunité pour élargir mes compétences communicatives et m'investir dans un domaine interculturel et plurilingue.

Ayant acquis de bonnes connaissances en gestion administrative et financière à l'Université Grenoble Alpes, et suite à mon expérience comme assistante export à Lâcher de Papillons (http://www.lacherdepapillons.com/ ), je suis décidée à m'investir dans le domaine du commerce international. Je suis actuellement à la recherche d'un contrat de professionnalisation dans le cadre de la Licence professionnelle en Commerce International de l'Université de Valence (septembre 2017).

Mes savoirs et mes savoir-faire dans en langues étrangères, en traduction et en gestion administrative et financière, ainsi que ma personnalité (maturité intellectuelle, motivation, dynamisme, polyvalence, rigueur, esprit d’équipe…) constituent un atout inestimable pour toute entreprise avec une activité commerciale tournée vers l’international.

Cette présentation dit très peu sur moi, donc je vous invite à me contacter afin de vous présenter mon parcours et ma vraie motivation pour intégrer votre équipe.

Entreprises

  • Centre Universitaire d'Etudes françaises - Assistante trilingue

    2015 - 2016 Traduction des brochures et des supports d'information concernant l'offre de du centre.
    Gestion administrative et financière des demandes d'inscription.
    Accueil du public international à son arrivée au centre d'études.
    Assistance à l'équipe de direction et pédagogique.
    Organisation et veille au bon déroulement des événements organisés.
  • Lycée Miguel Hernández (Orihuela) - Enseignante assistante en FLE (Français langue étrangère). Stage de formation.

    2015 - 2015 Assurer l'enseignement de la matière de français comme langue étrangère pour des groupes de différent niveau du collège-lycée.
    Enseigner des techniques d'apprentissage. Amener les étudiants à découvrir, comprendre et valoriser la culture française à travers des activités en groupe et individuelles.
    Réfléchir aux méthodes d'enseignement les plus adéquats selon les besoin des apprenants et concevoir du matériel pédagogique.
  • Lâcher de Papillons - Assistante export

    2014 - 2014 En tant qu'assistante commerciale, ma fonction est celle d'un intermédiaire entre l'entreprise espagnole et les clients des pays francophones désirant effectuer un lâcher de papillons lors d'un événement spécial.
    Missions :
    -renseigner les clients
    -assurer le suivi et la bonne réception de la marchandise
    -relancer les clients
    -gestion des paiements

Formations

  • Université Miguel Hernandez (Elche)

    Elche 2014 - 2015 Master de l'Enseignement des Langues étrangères

    Formation universitaire visant la préparation de futurs enseignants du 2nd dégré.
    Parcours langues étrangères, enseignement du Français comme langue étrangère avec un stage se déroulant au lycée Tháder de février à avril 2015.
  • Universidad De Murcia (Murcia)

    Murcia 2012 - 2013 Master en Traduction éditoriale

    Parfectionnement des compétences en tradution dans des domaines différents (Sciences et Technologies, Sciences Humaines, Littérature...).

    -Initiation à la recherche
    -Traduction technique
    -Traduction médicale
    -Traduction legale et économique
    -Nouvelles technologies appliquées à la Traduction
    -Linguistique appliquée

    Projet de fin de master « Analyse descriptif de la traduction de ‘culturèmes’ da
  • Universidad De Murcia (Murcia)

    Murcia 2007 - 2012 Licence en Langues étrangères, parcours Tradution et Interprétariat

    -Langues modernes (anglais, français, espagnol)
    -Traduction générale : théorie et pratique de la Traduction
    -Traduction spécialisée (technique, legale, économique, scientifique...)
    -Traduction audiovisuelle
    -Interprétariat
    -Nouvelles technologies appliquées à la traduction (OmegaT, Trados Translator's Workbench)
    -Linguistique générale et appliquée

Réseau

Pas de contact professionnel

Annuaire des membres :