RETROUVEZ GRATUITEMENTRésultat européenne à la Forêt-Fouesnant.
Depuis le 1er janvier 2009: autoentrepreneur en traductions
1974-aujourd'hui:Traducteur anglais-français, français-anglais pour:
Mer Agitée, société de Michel Desjoyeaux
Sociétés de locations de bateaux THL Marine: The Moorings (http://www.moorings.fr )et Sunsail(http://www.sunsail.fr/ ) : brochures, sites Internet, lettres internes, descriptifs techniques des bateaux loués. TUi Marine,
Editions Vagnon: traduction de livres sur la pratique de la voile.http://www.vagnon.fr/boutique/ ~le-deriveur-toutes-les-bases-pour-bien-commencer.htm?lng=fr
Chantier VPLP: communiqués de presse et descriptifs des bateaux construits par le chantier.
Fédération Française des Industries Nautiques: site en anglais: http://www.louerunbateauenfrance.fr/
Office des bois tropicaux: conférences internationales.
Triumph Motorcylces: Triumph Magazines
Lotus Prestige: descriptifs techniques
Restauration:menus
1977-aujourd'hui:Professeur d'anglais en collège et lycée.
CAPES et maîtrise d'anglais
Professeur d'anglais toujours en exercice, parfaitement bilingue et biculturel, j'ai vécu un an comme professeur à Jersey dans les Iles anglo-normandes et j'ai effectué 32 séjours d'un mois dans des familles locales comme responsable de séjours linguistiques en Angleterre, Irlande, Ecosse, Canada, Etats-Unis et Nouvelle-Zélande. Je continue à partir tous les ans avec des élèves ou des étudiants dans un pays de langue anglaise.
Je travaille toutes mes traductions de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais . Il n'y a pas de supplément en cas d'urgence ou de mise en forme particulière.
Je suis à même de traduire vos documents de l'anglais vers le français en vous évitant d'avoir à faire à un relecteur car j'apporte un soin extrême à la qualité des textes que vous me confiez.
Je travaille également en traduction créative si vous souhaitez que vos documents ne se limitent pas à une simple traduction.
Mon expérience personnelle dans le domaine de la voile (46 ans de pratique)me permet de travailler avec des sociétés de location de bateaux, leaders dans leur domaine, pour traduire leurs brochures, communiqués de presse, sites internet et lettres internes.
J'ai également travaillé comme traducteur dans le domaine de la littérature enfantine pour la société Hachette dans le cadre des collections "bibliothéque rose" et "bibliothèque verte".
Je connais aussi le domaine des bois tropicaux, ayant travaillé pour la traduction de conférences pour l'OIBT (Office International des Bois Tropicaux)
Dans le domaine agro-alimentaire, j'ai travaillé comme interprète lors de visites d'usines du Finistère par des commerciaux norvégiens.
Passionné de voyages et de moto, j'organise des voyages tous les ans à moto pour des amis et je connais bien ce domaine, ce qui me permet de traduire aussi des brochures techniques(Triumph Magazine, Lotus Prestige) et des sites de voyages.
Mes compétences :
Traduction anglais français
Traduction technique
Interprétariat
Interprète
Travelling
Translation
Moto
Sites web
Littérature
Traducteur
Voile
Voyages